Traduzimos suas ideias para o inglês

Tradução com Edição

Você tem dedicado tempo e esforço à pesquisa para contribuir com sua área de conhecimento. Queremos garantir que não haverá nenhuma barreira linguística entre você e o mundo da pesquisa.

Nossos especialistas irão traduzir seu trabalho para o inglês com precisão. Você pode ficar seguro de que a tradução manterá a exatidão absoluta do documento, livre de erros, conservando o seu estilo único. Todos os nossos tradutores são altamente qualificados, têm nível de competência linguística como falantes nativos do inglês e possuem doutorado ou mestrado em várias áreas.

Oferecemos serviços de tradução dos seguintes idiomas:

  • Chinês (tradicional e simplificado)
  • Japonês
  • Coreano
  • Português
  • Espanhol

Como funciona

Seguimos um processo de quatro etapas para garantir que você receberá um manuscrito mantendo o sentido original do texto, já pronto para ser submetido.

step1

Passo 1

Tradução: Um tradutor traduz o manuscrito para inglês, focando na linguagem técnica e convenções da área de conhecimento.
step2

Passo 2

Revisão bilíngue: Um especialista bilíngue verifica a exatidão da tradução e garante que o significado original seja transmitido.
step3

Passo 3

Edição do Inglês: Um revisor, falante nativo do inglês e experiente na área do documento, verifica pontuação, gramática, estilo de linguagem, formatação, clareza e fluência.
step4

Passo 4

Revisão final: Um revisor nativo sênior confere se todos os seus requisitos foram atendidos antes de enviar o arquivo final, pronto para submissão.
Peça um orçamento para registrar uma conta

Serviços adicionais e serviços de suporte pós-tradução

Nós fornecemos vários benefícios de valor agregado sem custo para ajudar você a aproveitar ao máximo nossa expertise. Você poderá contar com a assistência de nossos tradutores especialistas e editores, mesmo depois de termos enviado a você o manuscrito traduzido. Confira os detalhes dos benefícios gratuitos que oferecemos e nossos serviços de suporte pós-tradução.


Formatação de manuscritos gratuita

Você pode perder muito tempo tentando garantir que o seu manuscrito obedeça às orientações do periódico. Deixe que nossos especialistas lhe ajudem . Formataremos a versão traduzida do seu manuscrito de acordo com as Instruções para Autores do periódico escolhido.

Alguns dos aspectos que nossos especialistas irão conferir:

  • Seu manuscrito respeita o limite de palavras?
  • As imagens e tabelas seguem o estilo do periódico?
  • O manuscrito segue o estilo de linguagem exigido?
  • As referências e citações foram apresentadas de acordo com as especificações?
  • Você seguiu os requisitos gerais de layout como margens, espaçamento, alinhamento e quebras de seção?

Perguntas & Respostas gratuitas e ilimitadas

Muitas vezes, os autores querem conversar com o tradutor que trabalhou em seu manuscrito. Nosso serviço de Perguntas & Respostas permite que você pergunte ao tradutor sobre seu artigo a qualquer momento, após ter recebido o arquivo traduzido, sem custos adicionais.

Perguntas mais comuns que nossos tradutores recebem:

  • Poderia reformular este parágrafo?
  • Você poderia explicar sua interpretação? Gostaria de saber se sua escrita expressa o sentido pretendido de maneira mais efetiva.
  • Não tenho certeza se a tradução transmite completamente o sentido pretendido por mim.

Garantia de Qualidade

Garantimos que todos os manuscritos traduzidos por nossos especialistas atenderão às normas exigidas pela indústria internacional de publicações. Se achar que a qualidade entregue não satisfaz suas expectativas, iremos trabalhar no manuscrito novamente, sem custos, assegurando que todos seus requisitos sejam atendidos.

Você poderá usar o serviço de retradução gratuita se achar que:

  • A tradução é imprecisa ou não transmite o significado original completamente.
  • A qualidade do inglês não cumpre as normas da publicação.
  • Suas instruções não foram seguidas.
  • Você está insatisfeito com a qualidade geral do manuscrito ou de trechos específicos.
  • Seu manuscrito foi rejeitado pelo periódico devido à qualidade do inglês.

Observação: O serviço de retradução gratuita está disponível se houver problemas ou erros óbvios e se você não tiver feito grandes revisões no manuscrito traduzido.

Certificado de Edição

Emitimos um certificado de edição sob demanda, confirmando que seu manuscrito:

  • Foi editado por um editor nativo de inglês;
  • Foi cuidadosamente verificado para correção da gramática e linguagem;
  • Tem qualidade para publicação.

Suporte à Reedição

Você revisou o manuscrito depois que o traduzimos e editamos? Gostaria que nossos especialistas o reeditassem para você? Oferecemos um desconto de 60% para os autores que gostariam que verificássemos as alterações aos manuscritos em que trabalhamos anteriormente.

Utilize nosso serviço de suporte à reedição nos seguintes casos:

  • Você incorpora sugestões feitas pelo seu supervisor.
  • Você faz as alterações propostas pelos editores/revisores do periódico.
  • Você faz revisões adicionais em seu paper após ter sido editado por nós.

Qualquer que seja seu requisito, oferecemos total suporte à revisão até a versão final de seu documento. Basta nos trazer seu documento revisto e obtenha suporte à reedição com desconto de 60%.

Perguntas Frequentes

Quais garantias de qualidade vocês fornecem para a tradução?

Nossos serviços de tradução incluem tradução, revisão e edição do documento. Os manuscritos são traduzidos por profissionais experientes e revisados por especialistas bilíngues para garantir que o significado original pretendido pelo autor não seja alterado.

Garantimos que a qualidade do inglês em todos os documentos editados pela T&F Editing Services atenderá às normas exigidas pela indústria internacional de publicações. Esta garantia se aplica a cada documento editado por nós, independentemente do serviço, prazo ou valor. Se você receber uma avaliação negativa do periódico por conta da qualidade do inglês, reeditaremos seu manuscrito sem custo adicional, desde que você tenha respondido todas as dúvidas do editor e não tenha feito mudanças significativas no manuscrito editado antes da submissão.

Quais as diferenças entre a tradução da T&F e as das agências de tradução comuns?

A tradução acadêmica é diferente da tradução comum. Tradutores que também são pesquisadores ativos conhecem a linguagem técnica da sua área de estudo tanto em inglês como em sua língua nativa, garantindo a precisão da tradução. Nós avaliamos a qualidade de cada documento traduzido. Além disso, nosso serviço inclui a edição em inglês por editores nativos na língua, de forma a garantir a qualidade final do manuscrito traduzido.

Ver todas >>

Não é o que estava procurando?

Experimente nossos outros serviços