研究者は時間と労力を費やし、専門分野の発展のための研究活動を続けています。Taylor & Francisの英文校正付き翻訳サービスは、そんな皆様と研究界の間に立ち塞がる言葉の壁を取り除きます。
弊社の翻訳サービスは、お客様の大切な原稿を質の高い英語に正確に翻訳するのはもちろん、翻訳後の英語論文にもお客様の個性が残るよう慎重に作業を進めます。専門性の高い原稿を正確に翻訳できるよう、母国語レベルの英語能力と各専門分野の十分な知識を有する翻訳エキスパートが作業にあたります。
元々の意味合いを残しつつ、海外ジャーナル投稿レベルの英語水準を保証するため、以下の4つのステップで翻訳作業を進めます。
翻訳後の最終稿がより良い形に仕上がるよう、原稿の翻訳に加え様々なサポートをご用意しております。翻訳サービスが完了した後も、以下の安心サポートでお客様の英文原稿の品質をしっかりと守ります。
弊社の翻訳サービスは総合的な翻訳、校正、そしてレビューを含んでおります。経験豊富な翻訳者が翻訳した後、著者の元の意味が変更されていないことを確認するために、バイリンガルが資料を見直します。
弊社の英文校正付き翻訳サービスによって翻訳された全ての原稿の品質が、国際出版業界で必要とされる水準を満たしていることを保証します。この保証は、サービス、締め切りあるいは料金に関わらず、弊社が校正する全ての原稿に該当します。もし英語の質が理由でジャーナルから不評を受けた場合は、お客様が全ての校正者の注意書きやコメントに対応し、提出前に校正された原稿を大きく変更していない限り、無料で原稿を校正いたします。
学術的な翻訳は、一般的な翻訳とは少し異なります。ある研究領域における活発な研究者が翻訳者であるということは、英語とお客様の母国語両方で、その分野の専門用語に精通していることであり、最大限可能な精度が保証されます。そして、重要な研究の最も正確な翻訳を提供するため、全ての翻訳に対するクオリティ・レビューを実施しています。さらに、最終原稿の言語品質を確実にするために、弊社の翻訳サービスは、お客様の分野を専門とする英語ネイティブスピーカーによる英文校正も提供しています。